Dodaj firmu

Za koju dokumentaciju Vam je ipak potreban sudski tumač?

; Ažurirano 29.01.2024.
Za koju dokumentaciju Vam je ipak potreban sudski tumač?

Sudski tumači su do nedavno najviše posla imali sa prevodima dokumenata sa srpskog na engleski jezik. Sa povećanjem broja onih koji posao traže u Nemačkoj, obim posla se povećao i u pogledu prevoda dokumenata na nemački jezik. Naravno, dokumentacija se prevodi na razne svetske jezike, ali najtraženiji prevodi su svakako engleski i nemački.

Zvanična dokumenta koja izdaju ministarstva i ustanove zahtevaju prevod sudskog tumača


Čak i ukoliko govorite engleski, nemački, francuski ili bilo koji drugi jezik, morate znati da to nije dovoljno za prevod zvaničnih dokumenata. Osim što postoje posebni, stručni izrazi koji se koriste u zvaničnim dokumentima i sa kojima se najverovatnije niste do sada sretali, prevod sudskog tumača je bitan jer on je i jedna vrsta dokaza o materijalnoj tačnosti datog dokumenta.

U krajnjem slučaju Vi možete sami prevesti određeni dokument, ali dokaz da je taj dokument validan je upravo overa sudskog tumača.

Za prevod zvaničnih dokumenata koja izdaju ministarstva i ustanove neophodan Vam je prevod od strane sudskog tumača. To praktično znači da će Vam prevod od stane sudskih tumača biti potreban za prevod ličnih dokumenata, odnosno svakog dokumenta kojim vlasnik može dokazati svoj identitet. U ovu vrstu dokumenata spadaju lične karte, pasoši, vozačke dozvole.

Uverenja i razne vrste izvoda, takođe ćete morati da prevedete kod sudskog tumača. Iz oblasti prava takođe je praksa da se razna ovlašćenja, osnivački akti, statuti ili pak izjave o saglasnosti prevode kod sudskog tumača. Diplome i sertifikate zvaničnih ustanova, ne možete priložiti inostranim obrazovnim ustanovama bez prevoda sudskog tumača.

Lekarska dokumentacija, takođe može biti predmet prevoda sudskih tumača, a to zavisi i od svrhe zbog koje se prevodi na strani jezik. Ukoliko je lekarska dokumentacija potrebna za ostvarivanje određenih prava u drugoj državi, najverovatnije je da će vam i u ovom slučaju biti potreban prevod sudkih tumača.

Mnoge kompanije svoju poslovnu dokumentaciju, pa čak i čitavu projektnu dokumentaciju ustupaju sudskim tumačima, mada to nije uvek neophodno.

Ono što ćete svakako dobiti ukoliko angažujete sudskog tumača je neprikosnoveno kvalitetan prevod dokumentacije, sa tačnim stručnim izrazima i terminima što je u većini poslova veoma bitno. Tačnost i kvalitet prevoda na strani jezik garantuju i veoma strogi uslovi koje prevodilac mora ispuniti da bi imao status sudskog prevodioca, a koje propisuje Ministarstvo pravde.

Idi na vrh strane