Dodaj firmu

Kada da potražite usluge sudskog tumača a kada običnog prevodioca?

; Ažurirano 16.01.2024.
Kada da potražite usluge sudskog tumača a kada običnog prevodioca?

Gotovo svako od nas se u nekom trenutku našao u nedoumici kada mu je bio potreban stručan prevod određenog dokumenta na neki od svetskih jezika. Iako su mnogi čuli sa zanimanje sudskog tumača oni se neretkopoistovećuju sa prevodiocima što donekle ima smisla ali nema baš puno istine u tome.

Kada se sledeći put nađete u dilemi da li da potražite prevodioca ili sudskog tumača, moramo razlikovati ova dva pojma.

Sudski tumač za razliku od profesionalnog prevodioca svojim potpisom i pečatom garantuje verodostojnost prevoda. Pečat i potpis imaju težinu jer surezultat licence dobijene od Ministarstva pravde, a sami sudski tumači morali su da polože specijalizovane ispite, kao i da imaju veliko iskustvo u prevođenju i znanje iz određenih oblasti iz kojih nude prevod dokumenata.

Kada su u pitanju pravni procesi preseljenje, ili bilo koji javni protokol moraćete da angažujete sudskog tumača, čiji je prevod jedini legitiman i čija se prevedena dokumenta mogu smatrati valdinim.

Sudski tumači se često opredeljuju da budu specijalisti za prevod dokumanata iz odrešenih oblasti, pa tako postoje sudski tumači koji pored pravnih dokumanata nude prevod medicinke dokumentacije, tehničke ili naučne dokumentacije.

Ipak, nije na vama izbor da li ćete angažovati sudskog tumača ili prevodioca jer upravo javne ustanove su te koje traže da prevod bude overen od strane sudskog tumača.

Sa druge strane postoje ne manje profesionalni prevodi prevodilaca koji takođe nude svoje usluge pismenog i usmenog prevoda na određenim stranim jezicima.

Moglo bi se reći da svaki javni i zvanični dokument podrazumeva sudskog tumača dok prevod tekstova može da obavi i prevodilac.

Prevod ličnih dokumanata obavezno obavlja sudski tumač jer su to zvanična dokumenta koja ne trpe greške i za čiji pevod postoji garancija.

U ovu kategoriju se mogu svrstati i  diplome, svedočanstva i sva dokumenta koja znače stepen obrazovanja.

Prevođenje poslovne dokumentacije svakako ne smete prepustiti nepouzdanom prevodiocu, već ukoliko držite nivo u poslovanju i kako bi očuvali svoj poslovanje angažujete sudskog tumača iza kog stoji institucija i koga možete pozvati na odgovornost ukoliko dođe do greške u prevodu.

U svakom slučaju, kada vam bude zatrebao prevod na neki od natraženijih svetskih jezika ukoliko vaš dokument spada u zvanične izaberite sudskog tumača kako bi sebe poštedeli potencijalnih propusta.

Idi na vrh strane