Dodaj firmu

Da li u Srbiji ima dovoljno kvalitetnih sudskih tumača i da li na tržištu rada vlada potreba za njima?

; Ažurirano 29.01.2024.
Da li u Srbiji ima dovoljno kvalitetnih sudskih tumača i da li na tržištu rada vlada potreba za njima?

Da biste bili prevodilac potrebno je da dobro poznajete jezik sa kojeg prevodite i jezik na koji prevodite, a da biste bili sudski tumač potrebno je mnogo više od toga.

Potrebno je izvanredno poznavanje jezika, razumevanje i poznavanje propisa, stručnih izraza i termina, poznavanje pravnih propisa, a o iskustvu u pogledu prevođenja da i ne govorimo.

Uslovi koje treba ispuniti da biste postali sudski tumač su rigorozni

Sudski tumač i sudski prevodilac su dva različita pojma, ali sa mnogo zajedničkih karakteristika. Ono što im je zajedničko su uslovi vezani za stepen poznavanja jezika. Ministarstvo pravde izdaje licencu ili ovlašćenje za bavljenje poslom sudskog prevodioca, a da biste postali sudski tumač potrebno je da ispunite uslove propisane konkursom, koje povremeno oglašava takođe Ministarstvo pravde. Ukoliko budete odabrani, postajete stalni sudski tumač.

Ono što je od uslova potrebno ispuniti za dobijanje neophodne licence jeste da budete državljanin Republike Srbije, da na teritoriji Srbije imate prijavljeno prebivalište, da niste osuđivani, da posedujete diplomu Filološkog fakulteta i dokaz o višegodišnjem iskustvu u prevodilačkim poslovima. Međutim, to nije sve.

Sudski tumač, odnosno prevodilac mora imati i završen kurs za sudske tumače, koji se organizuje pod okriljem Udruženja naučnih i stručnih prevodilaca Srbije.

Potreba za sudskim prevodiocima je velika i iz dana u dan sve veća, naročito ako se uzmu u obzir povećane mogućnosti da se ljudi iz Srbije zaposle u kompanijama koje posluju u inostranstvu. Veliki broj studenata takođe svoje studije ili stručno usavršavanje nastavlja u inostranstvu. Uporedo sa tim povećava se i potreba za sudskim tumačima i prevodiocima.

Treba naglasiti da se i potrebe za sudskim tumačima određenih jezika menjaju. Iako se zemlje koje su najatraktivnije za migraciju sa ovih prostora periodično menjaju i dalje su najtraženiji sudski tumači koji prevode dokumentaciju na engleski jezik. Odmah za njima su sudski tumači za nemački i ruski jezik.

Potražnja za sudskim tumačima za engleski jezik ne jenjava, jer ovim jezikom u svetu govori oko 380 miliona ljudi, a engleski je službeni jezik u preko 60 država širom sveta. Ruski jezik govori preko 140 miliona ljudi, a naša pretežno građevinska branša ima jake poslovne veze sa ruskim tržištem. O Nemačkoj i potrebama koje medicinsko osoblje ima kada je u pitanju iseljavanje u Nemačku, ne treba posebno govoriti, a potreba za ovom vrstom sudskih tumača je više nego očigledna.

Idi na vrh strane