Vaša firma se ne nalazi ovde?
Zakupite neki od paketa - isplatiće Vam se
Postavi pitanje svim firmama
iz kategorije Sudski prevodilac
Pitaj firme
Kontakt podaci za vašu firmu

Sudski prevodilac

Prevođenje dokumenata sa srpskog na neki drugi evropski ili svetski jezik, može biti veoma komplikovan proces. Kada vam je potrebno da se raznorazna pravna akta besprekorno prevedu u duhu tog jezika, možete se u potpunosti osloniti na stručni tim agencija za prevođenje, koje kao vašeg pouzdanog partnera preporučuje niz zadovoljnih klijenata stečenih u godinama unazad.

 

Koja dokumenta prevode sudski prevodioci?

U svakodnevnoj praksi, javljaju se najrazličitiji dokumenti kojima je neophodan prevod. To mogu biti knjige, naučni radovi, katalozi, prevodi iz oblasti medicine, zakona i slično. Pored toga, postoje poslovni prevodi i prevodi ličnih dokumenata.

Pod poslovnim prevodima mislimo na bankarstvo, finansije, ugovore, prospekte, tendere i ostalo.

Kada se radi o ličnim dokumentima građana, pod tim podrazumevamo raznorazne izvode, dozvole, uverenja, svedočanstva, diplome...

Usluge sudskog prevodioca

Pošto smo iz navedenog dela teksta uvideli da ne postoji dokument koji nije moguće adekvatno i potpuno verno prevesti, upoznaćemo se i sa širim spektrom usluga sudskih prevodilaca.

Sudski tumači – prevodioci, na osnovu uvida u originale vaših dokumenata, sačinjavaju istovetan prevod na željeni jezik, pri čemu autentičnost garantuju svojim pečatom i potpisom. 

Usluge se odnose na sva pravna i fizička lica, a prednosti koje preporučuju agencije za prevođenje su tačnost, preciznost i ekspeditivnost u radu, što bi značilo poštovanje rokova, profesionalan pristup, poštovanje privatnosti, sve uz podrazumevanu ljubaznost prema klijentu.

U povoljnu cenu su uključeni i lektura i korektura, a možete računati i na besplatnu procenu i dostavu.

Sudski prevodilac – iskustva

U timu agencija za prevođenje nalaze se profesionalni prevodioci koji su ovlašćeni za poslove sudskog tumačenja. U pitanju su engleski jezik, nemački, francuski, španski, italijanski, ali i svi drugi evropski i komercijalni svetski jezici.

 

 

Određene agencije će vam ponuditi besplatne prevode i overavanje dokumenata za bolesnu decu kojoj je potrebno lečenje u inostranstvu. 

Visoko profesionalni prevodi vam garantuju da će vaša firma biti predstavljena pred stranim poslovnim partnerima na najbolji mogući način, u duhu jezika na koji se vrši prevod. 

Kada govorimo o ličnim dokumentima građana, pečat i potpis, odnosno overa koju je stavio sudski prevodilac, omogućuje vam da se možete obratiti željenoj nadležnoj instituciji, jer imate validan dokument.

Profesionalne agencije za prevođenje i sudsko tumačenje, zahvaljujući diplomiranim lingvistima i iskusnim stručnjacima, omogućiće vam sve što je potrebno, a na vama je samo da okrenete broj telefona i da saopštite kakvu uslugu želite. 

Usluge sudskog prevodioca – iskustva

Pošto ste se obratili agenciji koja pruža usluge sudskog prevođenja, ceo proces će započeti upitom klijenta, kako bi mogla biti data što preciznija ponuda. Dalje, vaša obaveza je da priložite tekst ili dokument koji se prevodi. 

Prevodioci će najpre obaviti analizu, a potom pristupiti prevođenju. Jezička lektura je neophodna, i ona se smatra delom prevodilačkog posla. To bi značilo da će se ukloniti sve eventualne gramatičke i pravopisne greške, a sam tekst će biti sasvim blizak duhu jezika na koji se prevodi. 

Nakon svega toga, prevod se može preuzeti, ili besplatno dostaviti, u dva primerka. 

Činjenica je da se bez prevoda na neki od svetskih jezika, ne može ni zamisliti ozbiljno poslovanje, jer je sve više firmi i kompanija koje svoje tržište proširuju van granica Srbije. Iz tog razloga je neophodno da se predstavite u najboljem svetlu, a pravi put za to je korišćenje usluga sudskih tumača i prevodilaca. 

Sudski prevodilac – cena prevoda:

Jedinična mera cene je prevodilačka strana od 1650 karaktera, sa praznim mestima, dok se dokument računa pojedinačno kao posebna strana, bez obzira koliko iznosi broj slovnih mesta. 

Cene se razlikuju za pravna i fizička lica. Za fizička lica, prevodilačka strana bez overe, kreće se od 900 dinara pa naviše, dok za stranu sa overom treba platiti u proseku oko 1600 dinara. 

Za pravna lica, jedna prevodilačka strana bez overe je od 1000 dinara pa naviše, dok za stranu sa overom, treba platiti u proseku 1900 dinara.

Overa prevedenih tekstova u proseku je 5 evra po strani, uz prethodnu proveru prevoda. 

Cena će zavisiti i od složenosti teksta koji se prevodi, ali i od roka za koji je potrebno prevesti dokument. 

*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate agencije za prevođenje koje su oglašene ispod našeg teksta. 

Iskustva i preporuke posetilaca

07.09.2018
Snezana Aleksic

Veoma je vazno da ukoliko imate odredjeni pravni spor i potreban vam je sudksi prevodilac, pronadjete onog koji se usko specijalizovao za odredjni jezik i koji u tom poslu ima veliko iskustvo.

06.09.2017
Filip Milutinovic

Pre svega je veoma vazno da sudski prevodilac dovoljno dobro razume svoj posao. To je u danasnje vreme ipak postalo nesto potpuno normalno. Neke druge stvari sigurno i nisu bas toliko vazne kao sto bi trebale da budu.

05.05.2017
Lea Stankovic

Nazalost koliko mi se samo cini, ne postoji preveliki broj sudskih prevodilaca kod nas kako god da okrenete.

21.04.2017
Mihajlo Nastasovic

Ukoliko misli da prezivi, sudski prevodilac mora da ima jake cene. Nema tu po meni nista neobicno.

07.04.2017
Simona Vucinic

Po meni je u svakom slucaju ovo jedan veoma odgovoran posao i bas iz tog razloga treba i mora da se malo jace plati.

22.03.2017
Todor Markovic

U svakom slucaju je on neko ko treba da se i vise nego plati. Sve ostalo je samo gubljenje vremena.

08.03.2017
Marta Dencevic

Licno smatram da je sto se ovog prevodioca ticr, veoma vazno da znate da je bitno da se na vreme odlucite za kvalitet.

02.03.2017
Janko Zivanovic

Kako god da okrenete, sudski prevodilac je nesto sto treba da se debelo plati.

14.02.2017
Ljubinka Sreckovic

Koliko mi se samo cini, cene za sudskog prevodioca su naravno i vise nego skupe. Mada, sve je to relativno.

17.01.2017
Petar Jankovic

Generalno je ovo posebna jedna aktivnost u koju po mom misljenju mozete i treba da imate puno poverenje.

28.12.2016
Nikolina Pantelic

Nazalost, nije bas previse lako da dodjete do bas nekog kvalitetnog u Beogradu.

12.12.2016
Ivan Stojanovic

Ipak je sudski prevodilac nesto sto je potrebno da e bas onako ozbiljo plati posto su njegova znanja i vestine ipak nesto sto je zaista potrebno i sigurno veoma korisno.

24.11.2016
Jana Stankovic

Po pitanju sudskog prevodioca, samo treba da posetite agenciju Nisenan i vise nista oko toga nemate da se pokajate. Ta agencija je mislim za vas u svakom slucaju jedno od najobljih resenja u Beogradu.

04.11.2016
Biljana Brankovic

Ukoliko vam je potreban kvalitetan sudski prevodilac, potrebno je onda da se posavetujete sa agencijom Calluna.

14.09.2016
Marko Petrovic

Kvalitetan sudski prevodilac je u danasnje vreme prava retkost posto kvalitetan sudksi prevodilac mora da prvom mestu da ima bogatu pravosudnu praksu.

11.08.2016
Dusan Markovic

U danasnje vrmee ih u Beogradu ima dosta. Uglavnom vecina njih svoje usluge napracuje po strani i uglavnom ne odugovlace sa prevodjenjem posto ima je cilj da za sto krace vreme zavrse sto vise posla.

11.07.2016
Stojance Ristovski

Veoma je vazno da ukoliko imate odredjeni pravni spor i potreban vam je sudksi prevodilac, pronadjete onog koji se usko specijalizovao za odredjni jezik i koji u tom poslu ima veliko iskustvo.