Vaša firma se ne nalazi ovde?
Zakupite neki od paketa - isplatiće Vam se
Postavi pitanje svim firmama
iz kategorije Prevod dokumenata
Pitaj firme
Kontakt podaci za vašu firmu

Prevod dokumenata

„Govori srpski da te ceo svet razume“, ne može važiti baš uvek. Odnosno, ako baratamo engleskim jezikom kao maternjim, velika je verovatnoća da ćemo se uspešno snaći, bez obzira u kom delu sveta da se nalazimo, da li u Japanu ili u Kongu. 

 

 

Često je potrebno neki tekst ili dokument prevesti sa srpskog na engleski, francuski, nemački, italijanski, španski ili bilo koji drugi svetski jezik, ali se dešava i obrnuta situacija – da sa stranih jezika dokumenti bivaju prevođeni na naš jezik.

U svakom slučaju, čak i da savršeno govorimo jezik na koji nam je potreban prevod dokumenta, to nećemo moći da učinimo sami, jer validnost dokumenta i njegovo korišćenje kod nadležnih institucija, može garantovati samo overa od strane sudskog tumača.

Prevođenje dokumenata

Koja su to dokumenta koja pojedinci, odnosno fizička lica ili preduzeća, tj. pravna lica donose na prevođenje i overu?

Spomenimo najpre dokumentaciju kompanija. To mogu biti izvodi iz sudskog registra za privredne registre, trgovački i kupoprodajni ugovori, revizorski izveštaji, finansijski izveštaji, tenderska dokumentacija i slično.

Pored toga, postoji i medicinska i farmaceutska dokumentacija, kao što su laboratorijski testovi, medicinski softver, medicinski rečnici, izveštaji stručnjaka i slično.

Prevod tehničke dokumentacije je veoma važan pri dobijanju atesta nadležnih državnih organa.

Takođe, građanima zatreba prevod najrazličitijih dokumanata, kao što su izvodi iz matične knjige rođenih, venčanih ili umrlih, uverenja o prebivalištu, prevodi diploma, tužbi i dr.

Uz to, pravni i sudski dokumenti koji se najčešće prevode su rešenja, odluke, zapisnici, izveštaji, pravilnici, ugovori o saradnji i mnogo toga drugog. 

Prevod dokumenata – iskustva

Samo prevesti dokument, nije dovoljno. Kao što smo naveli u tekstu iznad, sudski tumač je lice koje izdaje overeni prevod dokumenta, i jamči da je istovetan originalu. Kada se obraćate prevodilačkoj agenciji koja će ovu uslugu obaviti za vas, trebalo bi da prikažete na uvid original dokumenta, ili njegovu overenu kopiju.

 

 

Sudski tumač će prevesti željeni dokument, i dobijeni prevod će overiti pečatom stalnog sudskog tumača. 

Klijenti ovu uslugu najčešće koriste zbog potreba državnih ustanova, kao što su matični uredi, ministarstva, fakulteti, Ministarstvo unutrašnjih poslova i slično.

Kako se vrši preuzimanje dokumenata za prevod i njihova isporuka?

Prevodilačka agencija će ovaj deo posla obaviti na način koji strankama najviše odgovara, što će reći da je sve stvar dogovora. U tom smislu, agencije poseduju svoje kurirske službe, da bi se ceo postupak ubrzao, u slučaju kada ste vi sprečeni da dostavite ili preuzmete prevedena dokumenta. 

Stručna lica preporučuje lingvističko znanje, kao i iskustvo koje se stalno nadograđuje. Vama je potreban prevod koji ima svoju upotrebnu vrednost, a to se dešava samo kada je dokument veran originalu, to jest pravilno i dosledno preveden. Tekst u dokumentu mora biti preveden na takav način da bude razumljiv i jezički pravilan. 

Usluge profesionalnih prevodilaca nikada nisu skupe, jer vam one omogućavaju završavanje određenog posla ili ostvarivanje prava, u najkraćem mogućem roku, pri čemu štedite i vreme i novac. 

Stručni prevodioci i sudski tumači, mogu vam ponudi svoje usluge na više od 50 svetskih jezika, a sve uz ekspeditivnost, ljubaznost i maksimalno poštovanje svih vaših zahteva.

Prevod dokumenata – cena:

Cene variraju u zavisnosti od toga da li ste fizičko ili pravno lice. 

Za fizička lica, prevodilačka strana bez overe, kreće se od 900 dinara pa naviše, dok za stranu sa overom treba platiti u proseku oko 1600 dinara. 

Za potrebe pravnih lica, jedna prevodilačka strana bez overe je od 1000 dinara pa naviše, dok za stranu sa overom, treba platiti u proseku 1900 dinara.

Dokument se računa pojedinačno kao posebna strana, bez obzira koliko iznosi broj slovnih mesta. 

*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate agencije za prevođenje koje su oglašene ispod našeg teksta. 

Pogledajte sve proizvode

Iskustva i preporuke posetilaca

07.09.2018
Sinisa Peric

Prevodjenje dokumenata je veoma tezak i zahtevan posao. Cene su razlicite od prevodioca do prevodioca. Cuo sam da prevodilac za nemacki Zorka Tasic, odlicno radi svoj posao.

06.09.2017
Filip Milutinovic

Mora prevod dokumenata da se dobro i debelo plati. Sve drugo bi moglo samo da bude gubljenje vremena i koliko mi se cini nista vise od toga.

05.05.2017
Lea Stankovic

Problem je pre svega u tome sto prevod dokumenata u svakom slucaju treba i mora da se posebno plati.

21.04.2017
Mihajlo Nastasovic

Ni jedan zvanican prevod dokumenata ne moze da bude jeftin. Nema tu po meni nista neobicno.

07.04.2017
Simona Vucinic

Po pravilu moze i mor aon dobro da se plati. Sve drugo stvari su po meni samo gubljenje vremena i nista vise od toga.

22.03.2017
Todor Markovic

Ovo je po meni odlican prevo u ciji kvalitet je po meni najbolje da se sami uverite. Sve ostalo je samo gubljenje vremena.

08.03.2017
Marta Dencevic

Ovo nije nesto sto je narocito tesko. Sve drugo je mnogo manje vazno.

02.03.2017
Janko Zivanovic

problem je u tome sto je ovaj rpevod uvek trebao da se debelo plati. Sve drugo je po meni cisto gubljenje vremena.

14.02.2017
Ljubinka Sreckovic

Koliko mogu da vidim, nije problem naci nekog dobrog i profesionalnog da vam prevede dokumenta. Problem je pre svega u tome sto sve to jako puno kosta.

17.01.2017
Petar Jankovic

Licno mislim da je po ovom pitanju veoma vazno da se opredelite za kvalitet. Ako vam to bude potrebno sigurno se necete pokajati.

28.12.2016
Nikolina Pantelic

Ovo je veoma skupo. Mislim da ti ljudi bukvalno za 2-3 recenice naplate 20 - 30 eura.

12.12.2016
Ivan Stojanovic

Licno mislim da je prevod dokumenata nesto sto definitivno treba da vam uradi neki profesionalac.

24.11.2016
Jana Stankovic

Po pitanju strucnog i kvalitenot gprevodjenja dokumeneta, samo treba da posetite Maksimovic Maju. To je devojka koja je zavrsila jezik na drzavnom fakultetu i koja i pored toga ima sve potrebne atribute za jedan kvalitetan rad.

04.11.2016
Biljana Brankovic

Po pitanju prevoda dokumenata, ubedljivo je najbolje resenje da se oko toga posavetujet sa nekim strucnim licem koja primera radi rade u agenciji Poliglotika.

14.09.2016
Marko Petrovic

Ukoliko vam je potrebno kvalitetno prevodjenje dokumenata, onda po tom pitnaju treba da se posavetujete iskljucivo sa nekim strucnim licem u koje mozete da imate puno poverenje.

11.08.2016
Dusan Markovic

prevodjenje dokumaneta zahteva jedan ozbiljan pristup i rad. U svakom slucaju ukoliko se odlucite da na kvalitetan nacin uradite prevodjenje dokumenata najbolje je da se posavetujete sa nekim strucnim licem.

11.07.2016
Stojance Ristovski

Prevodjenje dokumenata je veoma tezak i zahtevan posao. Cene su razlicite od prevodioca do prevodioca. Cuo sam da prevodilac za nemacki Zorka Tasic, odlicno radi svoj posao.