Sudski tumač – prevodilac za japanski jezik, koje usluge nudi? Japanski jezik nimalo ne nalikuje evropskim i drugim svetskim jezicima, veoma je specifičan, stoga je i njegovo učenje i savladavanje vrlo komplikovano i to je proces koji dugo traje. Japanski možete pisati u dva pravca, sa leva na desno i sa desna na levo. Postoje dva pisma, koja se nazivaju hiraganu i katakanu, ali se često koristi i latinica. Stručnjaci za japanski jezik u Srbiji su u malom broju, pa odaberite prevodilačke agencije koje vam mogu ponuditi uslugu kvalitetnog prevoda, bez obzira na zahtevnost materijala.

Prevodilac za japanski jezik

Pročitaj više

Izaberite nekog od ovlašćenih sudskih tumača gde možete dobiti usluge SUDSKOG TUMACA - PREVODILAC ZA JAPANSKI JEZIK

Beograd

Aber i Mar Prevodilačka agencija
Omladinskih Brigada 7d
Novi Beograd

Prevodilačka agencija Aber i Mar nalazi se na Novom Beogradu. Prevodilačka agencija sa velikim iskustvom u prevođenju na skoro svim svetskim jezicima i više načina prevođenja; simultano prevođenje, usmeni prevodi, pismeni prevodi, konsekutivn...
Pročitaj više

BG prevodi Prevodilačka agencija
Bulevar Zorana Đinđića 105/lok 21
Novi Beograd

Prevodilačka agencija Bg se već 10 godina bavi prevodom svih vrsta dokumenata, uslugama sudskog tumača i prevoda na svim svetskim jezicima....
Pročitaj više

Pre 1 d poslednji put pozvana firma
Vavilon prevodi d.o.o
Kneza Milosa 83, Beograd
Savski venac

Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada a...
Pročitaj više

Kragujevac

Agencija za prevodilačke usluge Poliglota Balkan
Gorana Kovačića 1a

Ovlašćena agencija za prevodilačke i usluge sudskih tumača za SVE jezike - Kragujevac, Beograd, Novi Sad i ceo svet!...
Pročitaj više

Pre 2 min poslednji put pozvana firma

Sudski tumač – prevodilac za japanski jezik, koje usluge nudi? Japanski jezik nimalo ne nalikuje evropskim i drugim svetskim jezicima, veoma je specifičan, stoga je i njegovo učenje i savladavanje vrlo komplikovano i to je proces koji dugo traje. Japanski možete pisati u dva pravca, sa leva na desno i sa desna na levo. Postoje dva pisma, koja se nazivaju hiraganu i katakanu, ali se često koristi i latinica. Stručnjaci za japanski jezik u Srbiji su u malom broju, pa odaberite prevodilačke agencije koje vam mogu ponuditi uslugu kvalitetnog prevoda, bez obzira na zahtevnost materijala.

Prevodilac za japanski jezik

Inače, japanski jezik se naziva nihongo, i složenica je od reči „ni“, što znači dan ili sunce, „hon“ – izvor ili knjiga, i „go“ – jezik ili govor. U prevodu, sve ovo bi značilo „jezik Japana“.Japanski jezik je dugo bio izolovan od spoljašnjih uticaja, pa zbog toga nije povezan sa drugim jezicima. To se može objasniti izolovanošću japanskog ostrva. Ipak, na njega je uticao kineski jezik, tako da današnji japanski jezik ima više od polovine reči koje vode poreklo iz kineskog. Samo 35 posto japanskih reči je domaćeg, odnosno izvornog porekla. U praksi, može da se javi potreba da se neki sadržaj prevede sa srpskog na japanski ili obratno; takođe, klijenti često zahtevaju prevod sa japanskog na neki drugi evropski ili svetski jezik.U tom smislu, agencije za prevođenje mogu se pohvaliti da u svom stručnom timu imaju prevodioce za preko 50 jezika, tako da nikakve prepreke ne postoje. Poštovanje rokova, ekspeditivnost, ljubaznost i povoljne cene prevodilačkih usluga, samo su neki od razloga zašto svoje poverenje možete pokloniti prevodilačkim agencijama.

Sudski tumač za japanski jezik

Agencije za prevođenje u svojim timovima imaju honorarno zaposlene saradnike koji vrše overu prevoda sa i na japanski jezik. Sudski tumači su u stvari, lica koja su ovlašćena od strane Republike Srbije da mogu svojim pečatom i potpisom jamčiti da je prevod istovetan originalnom, izvornom tekstu. Uz to, sudski tumači su položili zakletvu pred nadležnim Sudom da će čuvati privatnost informacija sa kojima dolaze u kontakt. To bi sve praktično značilo, da samo prevod koji na sebi ima overu sudskog tumača za japanski jezik je pravno validan, i sa tim dokumentom možete ostvarivati određena prava kod nadležnih institucija.U tom smislu, neophodno je doneti original dokumenta na uvid, jer se pre same overe, još jednom upoređuje prevod sa originalom, i utvrđuje njihova istovetnost. Postoji još usluga koje možete iskoristiti, kao što je izlazak na teren sudskog tumača za japanski jezik, u slučajevima kada je potrebno njegovo prisustvo, ali isto tako i ako je neophodna usluga usmenog prevođenja. Ako je vaš tekst već preveden, onda će se samo izvršiti njegova provera, upoređivanje sa originalom, i overa.Posao prevodioca podrazumeva i lekturu i korekturu teksta na japanskom jeziku. Svaki materijal, koji bude prevođen sa srpskog na japanski, biće urađen na taj način, da osim tačnosti, bude i preveden u duhu ovog istočnog jezika.

Sudski tumač – prevodilac za japanski jezik – cena:

Jedna prevodilačka strana broji od 1650 do 1800 karaktera. Na cenu će uticati da li ste pravno ili fizičko lice, kao i da li je potreban prevod sa overom ili samo overa već prevedenog dokumenta. Overa prevedenih tekstova u proseku je 5 evra po strani, uz prethodnu proveru prevoda.Zahtevnost sadržaja je još jedna stavka koja utiče na cenu, koja u proseku iznosi 2200 dinara, uključujući overu sudskog tumača. *Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije koje su oglašene ispod našeg teksta.

Ostavite komentar
Ocenite firmu