Sudski tumač – prevodilac za japanski jezik, koje usluge nudi? Japanski jezik nimalo ne nalikuje evropskim i drugim svetskim jezicima, veoma je specifičan, stoga je i njegovo učenje i savladavanje vrlo komplikovano i to je proces koji dugo traje. Japanski možete pisati u dva pravca, sa leva na desno i sa desna na levo. Postoje dva pisma, koja se nazivaju hiraganu i katakanu, ali se često koristi i latinica. Stručnjaci za japanski jezik u Srbiji su u malom broju, pa odaberite prevodilačke agencije koje vam mogu ponuditi uslugu kvalitetnog prevoda, bez obzira na zahtevnost materijala.

Prevodilac za japanski jezik

Pročitaj više

Izaberite nekog od ovlašćenih sudskih tumača gde možete dobiti usluge SUDSKOG TUMACA - PREVODILAC ZA JAPANSKI JEZIK

Beograd

Aber i Mar Prevodilačka agencija
Aber i Mar Prevodilačka agencija
Omladinskih Brigada 7d
Novi Beograd Pozovi

Prevodilačka agencija Aber i Mar nalazi se na Novom Beogradu. Prevodilačka agencija sa velikim iskustvom u prevođenju na skoro svim svetskim jezicima i više načina prevođenja; simultano prevođenje, usmeni prevodi, pismeni prevodi, konsekutivn...
Pročitaj više

BG prevodi Prevodilačka agencija
BG prevodi Prevodilačka agencija
Bulevar Zorana Đinđića 105/lok 21
Novi Beograd Pozovi

Prevodilačka agencija Bg se već 10 godina bavi prevodom svih vrsta dokumenata, uslugama sudskog tumača i prevoda na svim svetskim jezicima....
Pročitaj više

Vavilon prevodi d.o.o
Vavilon prevodi d.o.o
Kneza Milosa 83, Beograd
Savski venac Pozovi

Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada a...
Pročitaj više

Kragujevac

Agencija za prevodilačke usluge Poliglota Balkan
Agencija za prevodilačke usluge Poliglota Balkan
Gorana Kovačića 1a, Kragujevac Pozovi

Ovlašćena agencija za prevodilačke i usluge sudskih tumača za SVE jezike - Kragujevac, Beograd, Novi Sad i ceo svet!...
Pročitaj više

Sudski tumač – prevodilac za japanski jezik, koje usluge nudi? Japanski jezik nimalo ne nalikuje evropskim i drugim svetskim jezicima, veoma je specifičan, stoga je i njegovo učenje i savladavanje vrlo komplikovano i to je proces koji dugo traje. Japanski možete pisati u dva pravca, sa leva na desno i sa desna na levo. Postoje dva pisma, koja se nazivaju hiraganu i katakanu, ali se često koristi i latinica. Stručnjaci za japanski jezik u Srbiji su u malom broju, pa odaberite prevodilačke agencije koje vam mogu ponuditi uslugu kvalitetnog prevoda, bez obzira na zahtevnost materijala.

Prevodilac za japanski jezik

Inače, japanski jezik se naziva nihongo, i složenica je od reči „ni“, što znači dan ili sunce, „hon“ – izvor ili knjiga, i „go“ – jezik ili govor. U prevodu, sve ovo bi značilo „jezik Japana“.Japanski jezik je dugo bio izolovan od spoljašnjih uticaja, pa zbog toga nije povezan sa drugim jezicima. To se može objasniti izolovanošću japanskog ostrva. Ipak, na njega je uticao kineski jezik, tako da današnji japanski jezik ima više od polovine reči koje vode poreklo iz kineskog. Samo 35 posto japanskih reči je domaćeg, odnosno izvornog porekla. U praksi, može da se javi potreba da se neki sadržaj prevede sa srpskog na japanski ili obratno; takođe, klijenti često zahtevaju prevod sa japanskog na neki drugi evropski ili svetski jezik.U tom smislu, agencije za prevođenje mogu se pohvaliti da u svom stručnom timu imaju prevodioce za preko 50 jezika, tako da nikakve prepreke ne postoje. Poštovanje rokova, ekspeditivnost, ljubaznost i povoljne cene prevodilačkih usluga, samo su neki od razloga zašto svoje poverenje možete pokloniti prevodilačkim agencijama.

Sudski tumač za japanski jezik

Agencije za prevođenje u svojim timovima imaju honorarno zaposlene saradnike koji vrše overu prevoda sa i na japanski jezik. Sudski tumači su u stvari, lica koja su ovlašćena od strane Republike Srbije da mogu svojim pečatom i potpisom jamčiti da je prevod istovetan originalnom, izvornom tekstu. Uz to, sudski tumači su položili zakletvu pred nadležnim Sudom da će čuvati privatnost informacija sa kojima dolaze u kontakt. To bi sve praktično značilo, da samo prevod koji na sebi ima overu sudskog tumača za japanski jezik je pravno validan, i sa tim dokumentom možete ostvarivati određena prava kod nadležnih institucija.U tom smislu, neophodno je doneti original dokumenta na uvid, jer se pre same overe, još jednom upoređuje prevod sa originalom, i utvrđuje njihova istovetnost. Postoji još usluga koje možete iskoristiti, kao što je izlazak na teren sudskog tumača za japanski jezik, u slučajevima kada je potrebno njegovo prisustvo, ali isto tako i ako je neophodna usluga usmenog prevođenja. Ako je vaš tekst već preveden, onda će se samo izvršiti njegova provera, upoređivanje sa originalom, i overa.Posao prevodioca podrazumeva i lekturu i korekturu teksta na japanskom jeziku. Svaki materijal, koji bude prevođen sa srpskog na japanski, biće urađen na taj način, da osim tačnosti, bude i preveden u duhu ovog istočnog jezika.

Sudski tumač – prevodilac za japanski jezik – cena:

Jedna prevodilačka strana broji od 1650 do 1800 karaktera. Na cenu će uticati da li ste pravno ili fizičko lice, kao i da li je potreban prevod sa overom ili samo overa već prevedenog dokumenta. Overa prevedenih tekstova u proseku je 5 evra po strani, uz prethodnu proveru prevoda.Zahtevnost sadržaja je još jedna stavka koja utiče na cenu, koja u proseku iznosi 2200 dinara, uključujući overu sudskog tumača. *Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije koje su oglašene ispod našeg teksta.

Ostavite komentar
Ocenite tekst

    Iskustva i preporuke posetilaca

    Mihajlo Nastasovic
    06.09.2017 11:34

    Licno smatram da od japanskog jezika ne postoji ni jedan toliko bolji jezik. Kada pogledate samo koliki je broj sudskih tumaca za ovaj jezik, sve ce vam biti odmah jasno. Potrebno je onda u tom pogledu da sve to zaista bude odlicno odradjeno.

    Marina Zivkovic
    05.05.2017 07:26

    Koliko mi se samo cini, po mnogo cemu je ovo jedan i vise nego tezak jezik za ucenje.

    Todor Markovic
    21.04.2017 08:30

    Koliko mi se samo cini, po mnogo cemu je ovo jedan i vise nego odlican jezik u ciji kvalitet je potrebno opet da se sami najbolje uverite.

    Jovana Milinkovic
    07.04.2017 08:31

    Po meni je ovo i vise nego odlican jezik. Sve drugo je samo gubljenje vremena i nista vise od toga.

    Janko Zivanovic
    22.03.2017 08:09

    Po pravilu je ovo odlican jezik. Sve drugo je sto se toga tice, samo gubljenje vremena.

    Lea Stankovic
    08.03.2017 12:45

    Pre svega, slobodno mogu da kazem da je ovo posebna vrsta jezika koja je veoma skupa I koja mora da se dosta plati.

    Petar Jankovic
    02.03.2017 08:47

    Kako god da okrenete, u svakom slucaju je ovo bila jedna od posebnih vrsta jezika.

    Simona Vucinic
    14.02.2017 07:17

    Licno niti umem da citam, niti da pisim i govorim i japanskom jeziku ali se ja za tako nesto nisam ni skolovala. Zato postoji neko ko ce za tu uslugu debelo da plati.

    Ivan Stojanovic
    17.01.2017 11:50

    Koliko je samo meni poznato nema puno ovlascenih sudskih tumaca za japanski jezik. Samo ako pricamo realno, bitno je da znate da treba da se odlucite za kvalitet.

    Ljubinka Sreckovic
    28.12.2016 08:21

    Koliko je samo meni poznato, japanski jezik je odlican jezik. Mada, naravno kao ni vecina drugih istocnih jezika, nije ni malo lak za ucenje.

    Marko Petrovic
    12.12.2016 08:10

    Ipak je ovo jedan veoma redak jezik u nasoj zemlji i bas iz tog razloga po tom pitanju treba da se opredelite iskljucivo za nekog proverenog prevodioca.

    Nikolina Pantelic
    24.11.2016 11:24

    Po pitanju porverenog sudskog tumaca za japanski jezik, samo treba da posetite agenciju i po tom pitanju onda gotovo da mozete da budete sigurni da se necete pokajati.

    Jana Stankovic
    24.11.2016 11:22

    Po pitanju japanskog jezika, samo treba da posetite agenciju Eurolang i gotovo sam sigurna da se nista po tom pitnaju necete i ne mozete pokajati.

    Biljana Brankovic
    04.11.2016 02:01

    japanski jezik je veoma tezak jezik i po tom pitanju je potrebno da se posavetujete sa nekim strucnim prevodiocem kao sto je primera radi onaj sot radi u MVG.

    Ivan Stojanovic
    15.09.2016 08:13

    Ukoliko vam je potreban sudski tumac za japanski jezik, ne treba puno da brinete zbog toga sto ih nema nesto puno u Beogradu. U principu, najbolje je da se obratite japanskoj ambasadi i da se nadate da ce vas ona uputiti na rpavu adresu.

    Dusan Markovic
    11.08.2016 09:50

    Jpanski jezik se izucava na beogradskom univerzitetu. Ono sto je geralno problem je da i ti ljudi kji zavrse japanski jezik nemaju previse iskustva po pitnaju prevodjenja strucnih, primera radi pravnih dokumenata.

    Marta Dencevic
    12.07.2016 10:20

    Mislim da cete pre naci zlato u Srbiji nego nekog kvalitetnog sudskog tumaca za japanski jezik. Naravno, volela bih da me neko demantuje sa drugacijim misljenjem.