Sudski tumač – prevodilac za turski jezik, cime se on bavi? Za oko 75 miliona ljudi na čitavom svetu, turski je maternji jezik. U Turskoj, na Severnom Kipru i Bugarskoj, koristi se kao službeni jezik.
Pročitaj višePrevodilačka agencija Bg se već 10 godina bavi prevodom svih vrsta dokumenata, uslugama sudskog tumača i prevoda na svim svetskim jezicima....
Pročitaj više
Agencija za prevođenje Lexis je jedna od vodećih u Srbiji koja nudi usluge pismenog prevođenja, sa ili bez overe sudskog tumača, kao i usmenog prevođenja. Tokom dugogodišnjeg rada ostvarili smo uspešnu saradnju sa brojnim kompanijama iz zem...
Pročitaj više
Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada a...
Pročitaj više
Prevodilačka agencija Prevodilica pruža usluge usmenog i pismenog prevođenja, kao i sudskih tumača za veliki broj jezičkih kombinacija. Pored vrhunskog kvaliteta prevoda, našim klijentima garantujemo posvećenost, predanost, preciznost i tač...
Pročitaj više
Prevodilačka agencija BEPS translations zahvaljujući profesionalnom i kvalitetnom radu stekla je veliki broj renomiranih klijenata. Postanite jedan od njih ukoliko Vam zatrebaju usluge prevođenja ( pismenog i usmenog), overe sudskih tumača ...
Pročitaj više
Prevodilačka agencija Aber i Mar nalazi se na Novom Beogradu. Prevodilačka agencija sa velikim iskustvom u prevođenju na skoro svim svetskim jezicima i više načina prevođenja; simultano prevođenje, usmeni prevodi, pismeni prevodi, konsekutivn...
Pročitaj više
Ovlašćena agencija za prevodilačke i usluge sudskih tumača za SVE jezike - Kragujevac, Beograd, Novi Sad i ceo svet!...
Pročitaj više
Sudski tumač – prevodilac za turski jezik, cime se on bavi? Za oko 75 miliona ljudi na čitavom svetu, turski je maternji jezik. U Turskoj, na Severnom Kipru i Bugarskoj, koristi se kao službeni jezik.
Ako se nađete u Izraelu, Siriji, Iraku, Iranu, Makedoniji, Rumuniji, Grčkoj, Kazahstanu, Uzbekistanu, Rusiji ili Nemačkoj, začućete da se govori i turskim jezikom.
Reformom jezika uvedeno je tursko latinično pismo, sa 29 slova. Postoje razni dijalekti turskog jezika, a među njima glavni su jedrenski, karamanlijski, rumelski i drugi.
U praksi, često je potreban prevod sa srpskog na turski jezik, ili obratno, kao i prevodi sa turskog na neki drugi evropski i svetski jezik. Stručni timovi prevodilačkih agencija govore ukupno više od 50 jezika, kojima se služe ljudi u celom svetu. Problem neće predstavljati ni ako vam je potreban prevod sa turskog na latinski ili na znakovno pismo.
Ponekad se dešava da je potrebno prevesti web sajt na turski jezik, jer određene firme žele da plasiraju svoju robu ili usluge na tržište Turske. Tako prevodioci dolaze u kontakt sa internet prodavnicama, čiji tekstualni sadržaj prilikom prevoda treba optimizovati, kako bi bio vidljiv internet pretraživačima.
Ako se prevodi knjiga sa srpskog na turski jezik, neophodno je da prevod bude u duhu tog jezika, kako bi štivo bilo prijemčivo za ljude sa na tom govornom području.
Pored knjiga, web sajtova i online prodavnica, prevodioci se bave i prevođenjem programa, softvera, aplikacija...
Usluge simultanog prevoda su takođe dostupne, u situaciji kada vam dolaze poslovni partneri iz Turske, a radi uspešne komunikacije i dobre poslovne atmosfere.
Da bi određeni dokument, uz pomoć kojeg želite da ostvarite pravo kod nadležnih institucija, bio pravno validan, potrebno je da na svom prevodu ima pečat i potpis sudskog tumača za turski jezik.
Sudski tumači su ovlašćeni od strane Republike Srbije da mogu verifikovati dokumenta, tako što upoređuju prevod sa originalom, i utvrđuju istovetnost, tj. identičnost izvornom tekstu. Takođe, ova lica su položila zakletvu pred nadležnim Sudom da će čuvati privatnost informacija i podataka sa kojima dolaze u kontakt kroz rad sa strankama.
Može se desiti da već imate gotov prevod dokumenta, ali vam je neophodna overa. U tom slučaju, samo će biti izvršena provera pre otiskivanja pečata i potpisa sudskog tumača.
Potrebno je naglasiti, da se svaki dokument računa kao jedna prevodilačka strana, bez obzira koliko karaktera poseduje. Prevodilačke strane imaju od 1650 do 1800 slovnih mesta, računajući i razmake.
Ukoliko imate bilo kakva pitanja u vezi konačne cene, kao i oko same usluge prevođenja, zakažite konsultativni sastanak u prostorijama prevodilačke agencije. Tom prilikom možete poneti originale dokumenata na uvid, a dostava urađenih i overenih prevoda se vrši ili lično, ili putem kurirske službe agencije, te preporučenom poštom.
Postoje i takozvani hitni prevodi, kada možete poslati e-mail, u kome ćete to naglasiti, pa će prevodioci odmah pristupiti poslu. Trebalo bi da znate da ostajete u obavezi da dostavite izvorni tekst na uvid, ili overenu kopiju dokumenta, a pri hitnom prevodu cena podleže korekciji.
Svaki tekst će biti preveden maksimalno precizno i tačno, u duhu turskog jezika kada je reč o formi i stilu, uz urađenu lekturu i korekturu, što je sve sastavni deo posla prevodilaca.
Kao što smo naveli u tekstu, dokument se računa kao jedna prevodilačka strana. Overa prevedenih tekstova je u proseku 5 evra, uz prethodnu proveru.
Na cenu teksta će uticati njegova kompleksnost, zahtevnost, kao i rokovi u kojima želite da budete ispoštovani.
U proseku, cena prevoda i overe jednog dokumenta sa ili na turski jezik je 2000 dinara.
*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije koje su oglašene ispod našeg teksta.
Turski jezik je odlican jezik i sve popularniji kod nas mada se nekako plasim ekspanzije u svemu posto to cesto dovodi do gubitka kvaliteta. Takodje smatram da je sudskih tumaca za turski jezik sasvim dovoljno u Beogradu.
Sva sreca pa ne postoji dovoljno veliki broj ovih sudskih tumaca kod nas.
Po mnogo cemu je ovo jedan i vise nego odlican jezik. Sve drugo je samo gubljenje vremena i nista vise sem toga.
Po pravilu, sto se ovog jezika tice, sigurno je kvalitet i vise nego vazan. Druge stvari nisu bas toliko vazne i bitne.
Po pravilu je ovo odlican jezik. Sve drugo je samo cisto gubljenje vremena.
U svakom slucaju je ovo kako god da okrenete, posebna vrsta jezika koji mora da se posebno plati.
Sto se ovog jezika tice, naravno da treba da potrazite neko bas strucno i provereno mesto.
Mogu samo slobodno da kazem da je turski jezik jedan veoma tezak jezik i da cene treba da budu zaista i vise nego povoljne.
Mogu samo da kazem da je koliko mi se cini, ovo odlican jezik u koji mozete da imate puno poverenje da vas nikada nece izneveriti.
Turski jezik je potreban svim Srbima koji imaju neke trgovinske firme koje se bave saradnjom upravo sa turskom.
Licno ako mene pitate po pitanju turskog jezika, samo treba da se opredelite za kvalitet i ako se za to odlucite sigurno se necete pokajati.
Po pitanju turskog jezika, samo treba da posetite agenciju Radic i po tom pitnjau onda slobodon da mozete da budete sigurni da se necete pokajati.
Ovo je posebno tezak jezik i nema puno ljudi koji ga govore. Mada je sve vise onih koji mu se okrecu. Sva sreca pa jedan vrhunski prevodilac radi u agenciji MVG.
Turski jezik pocinje da misli da govori sve veci broj ljudi zahvaljujuci ekspanzije turskih serija u nasem medijskom prostoru. Medjutim, po pitanju sudskih poslova ipak vam je potreban vrhunski profesionalac.
Nekako mi se cini da su pod uticajem turskih serija sve vise nasi gradjani poceli da se okrecu turskom jeziku. Medjutim, po pitanju kvalitetnih tumaca za turski jezik, situacija je ipak malo komplikovana posto se zahteva veliko znanje i strucnost.