Sudski tumač – prevodilac za norveski jezik, koje usluge nudi? Norveški jezik pripada severnogermanskoj grupi skandinavskih jezika. Na razvoj ovog jezika, kroz istoriju, posebno su uticali danski i nemački, ali švedski jezik. Ukoliko vas životni ili poslovni put vodi u ovu zemlju, svakako će vam biti potrebna određena dokumenta koja moraju biti prevedena na norveški jezik.

Sudski tumač za norveški jezik

Pročitaj više

Izaberite nekog od ovlašćenih sudskih tumača gde možete dobiti usluge SUDSKOG TUMACA - PREVODILAC ZA NORVESKI JEZIK

Beograd

BG prevodi Prevodilačka agencija
BG prevodi Prevodilačka agencija
Bulevar Zorana Đinđića 105/lok 21
Novi Beograd Pozovi

Prevodilačka agencija Bg se već 10 godina bavi prevodom svih vrsta dokumenata, uslugama sudskog tumača i prevoda na svim svetskim jezicima....
Pročitaj više

Vavilon prevodi d.o.o
Vavilon prevodi d.o.o
Kneza Milosa 83, Beograd
Savski venac Pozovi

Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada a...
Pročitaj više

Kragujevac

Agencija za prevodilačke usluge Poliglota Balkan
Agencija za prevodilačke usluge Poliglota Balkan
Gorana Kovačića 1a, Kragujevac Pozovi

Ovlašćena agencija za prevodilačke i usluge sudskih tumača za SVE jezike - Kragujevac, Beograd, Novi Sad i ceo svet!...
Pročitaj više

Sudski tumač – prevodilac za norveski jezik, koje usluge nudi? Norveški jezik pripada severnogermanskoj grupi skandinavskih jezika. Na razvoj ovog jezika, kroz istoriju, posebno su uticali danski i nemački, ali švedski jezik. Ukoliko vas životni ili poslovni put vodi u ovu zemlju, svakako će vam biti potrebna određena dokumenta koja moraju biti prevedena na norveški jezik.

Sudski tumač za norveški jezik

Ako konkurišete za posao u nekoj od vodećih norveških kompanija, podrazumeva se da ovaj jezik govorite i pišete kao i svoj maternji. Na taj način možete prevesti i svoju diplomu završenog fakulteta i sve druge dokumente. Međutim, i pored besprekornog i tačnog prevoda, takav papir nema svoju pravnu snagu.O čemu se radi? Prevod kao prevod nije dovoljan, ako ga ne prati verifikacija, odnosno overa od strane sudskog tumača za norveški jezik. Sudski tumači su ovlašćeni od strane Republike Srbije da svojim pečatom i potpisom garantuju da je prevod određenog dokumenta veran i istovetan njegovom originalu.Pored toga, sudski tumači su položili zakletvu pred nadležnim Sudom da će štititi privatnost svih informacija sa kojima dolaze u kontakt tokom rada sa klijentima.Tako se ispred prevodilaca i sudskih tumača za norveški jezik nalaze razni izvodi iz matičnih knjiga (izvodi iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih), uverenja o slobodnom bračnom stanju, uverenja o neosuđivanosti i nekažnjavanju, razna ovlašćenja, punomoćja, lične karte, svedočanstva, diplome...Sa druge strane, postoje pravna lica, tj. firme i preduzeća koja imaju drugu vrstu dokumentacije, kao što su izvodi iz sudskih registara, tužbe, ugovori, zapisnici, sertifikati, tenderska dokumentacija...Medicinska i farmaceutska dokumentacija takođe podleže prevodu i overi od strane sudskog tumača za norveški jezik, pa su tu razna stručna mišljenja lekara, laboratorijske analize i slično.

Prevodilac za norveški jezik

Postoji mnogo materijala koji želimo da imamo prevedenog sa norveškog na srpski, pa će nam zatrebati usluge prevodioca. U pitanju mogu biti časopisi, novinski članci, knjige, ali isto tako i prevodi web sajtova, internet prodavnica, aplikacija, softvera, programa... Prevodilačke agencije nude i usluge simultanog prevođenja, što bi značilo da ako imate poslovni sastanak sa partnerima iz Norveške, jezičke barijere neće biti prepreka uspostavljanju još bolje i korisnije saradnje, već će stručni preovodioci doprineti stvaranju dobre poslovne atmosfere. Dostavu materijala za prevođenje možete obaviti koristeći uslugu kurirske službe ili putem preporučene pošte, mada je najbolje da dođete u sedište prevodilačke agencije, pri čemu će biti obavljen i konsultativni sastanak. Prilikom ovog dogovora o svim finesama saradnje, možete postaviti pitanja, pa će sve eventualne nejasnoće biti otklonjene.Ako prevodu nije potrebna overa, materijal možete poslati i putem mail-a, što ubrzava ceo postupak. Na taj način će prevod biti i dostavljen, a dobra praksa je da se šalje i u dva štampana primerka.Ukoliko vam se iz nekih razloga žuri, možete skenirati dokument i poslati ga mail-om, te naznačiti da je hitan, pa će prevodioci po prijemu teksta odmah pristupiti poslu, ali trebalo bi da znate da ostajete u obavezi da dostavite original ili overenu kopiju, jer u protivnom nije moguća overa prevoda od strane sudskog tumača za norveški jezik.

Sudski tumač – prevodilac za norveški jezik – cena:

Jedna prevodilačka strana sadrži između 1650 i 1800 karaktera, računajući i prazna mesta (razmake). Koliko će biti naplaćena, zavisi od više faktora, kao što je zahtevnost i kompleksnost samog sadržaja, rokovi u kojima želite da materijal bude isporučen, da li je neophodna overa sudskog tumača i slično.Overa prevedenih tekstova u proseku je 5 evra po strani, uz prethodnu proveru prevoda.Cena prevođenja i overe dokumenta na jednoj strani, u proseku košta 1800 dinara. Svaki dokument se tretira kao jedna strana, bez obzira na broj slovnih mesta. *Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije koje su oglašene ispod našeg teksta.

Ostavite komentar
Ocenite tekst

    Iskustva i preporuke posetilaca

    Filip Milutinovic
    06.09.2017 12:18

    Licno smatram da je norveski jezik veoma tezak jezi i tako mi izgleda bar sto se tice ucenje. Medjutim, licno mislim i da nije bas toliko velika potreba za sudskim tumacem za norveski jezik u Beogradu. Moze sigurno da se ovaj posao zavrsi i sa ovim brojem sudskih tumaca.

    Lea Stankovic
    05.05.2017 07:32

    Koliko sam do sada mogla da vidim, prvi i osnovni je problem u tome sto za ovaj jezik u ovom gradu ne postoji dovoljno veliki broj sudskih tumaca.

    Mihajlo Nastasovic
    21.04.2017 08:35

    Sto se ovog sudskog tumaca tice, sigurno je kvalitet nesto do cega pre ili kasnije sigurno treba da dodjete. Sve drugo je samo gubljenje vremena i nista vise sem toga.

    Simona Vucinic
    07.04.2017 08:36

    Sto se ovog sudskog tumaca tice, sigurno je kvalitet nesot sot treba i mora da bude prisutno. Sve drugo je samo gubljenje vremena.

    Todor Markovic
    22.03.2017 08:14

    Po pravilu nije ovo jezik koji je previse tezak za ucenje. Mada, kada malo bolje pogledate nikada se ne zna.

    Marta Dencevic
    08.03.2017 12:50

    Ipak vam je ovde potreban jedan bolji profesionalac. Sve drugo je cisti gubljenje vremena.

    Janko Zivanovic
    02.03.2017 08:50

    nekada je jako tesko pronaci bas sudskog tumaca za ovaj jezik.

    Ljubinka Sreckovic
    14.02.2017 07:21

    Mogu samo slobodno da kazem da je voo jedan od boljih jezika za ucenje. Tako da je po tom pitanju veoma bitno da se na vreme odlucite za kvalitet. Sve drugo je daleko manje vazno.

    Petar Jankovic
    17.01.2017 11:55

    Koliko mi je samo poznato, ovo je veoma tezak jezik za prevodjenje, kao i vecina germanskih jezika.

    Nikolina Pantelic
    28.12.2016 08:27

    Norveski jezik je veoma tezak jezik. Posebno je problem u tome sto ga ne govori bas veliki broj ljudi.

    Ivan Stojanovic
    12.12.2016 08:22

    Iskren da budem do sada zaista nisam upoznao ni jednog sudskog tumaca za norveski jezik. Niti imam podataka koliko bi moglo u ovom trenutku da ih ima u Beogradu.

    Jana Stankovic
    24.11.2016 11:30

    Norveski jezik nam nije bas blizak jezik a ni Norveska kao drzava nam geografski takodje nije toliko bliska. Ako se vec opredelite za kvalitet u ovoj drziv, najbolje je da po tom pitanju onda posetite neko strucno lice.

    Biljana Brankovic
    04.11.2016 02:07

    Ovih tumaca je zaista malo u Beogradu iz zbog toga njihove usluge toliko puo kostaju. Konkretno, znam jednog koji radi u agenciji MVG.

    Marko Petrovic
    15.09.2016 08:26

    Tako je,koliko i ja mogu da vidim sve vise ljudi odluceje da se odesli u Norvesku kako bi tamo radilo. Tim ljudima u najvecem broju slucajeva nije potreban sudski tumac, medjutim onim kojima je potreban sigurno da nece biti bas svejedno sta rade.

    Dusan Markovic
    11.08.2016 09:59

    Sve vise ljudi u danasnje vreme pokusava da dodje do posla u norveskoj. Zbog toga je potrebno da se posavetujete oko svega sa strucnim licem. Ukoliko odlucite drugacije mislim da cete biti u velikom problemu.

    Marta Dencevic
    12.07.2016 10:29

    Po poslednjih nekoliko godina, sve vise mladih ljudi odlazi u potrazi za poslom u ovu severnu zemlju. Samim tim raste i sve veca potreba za kvalitetnim prevodiocima za norveski jezik u Beogradu i sire u Srbiji.