Dodaj firmu

Vavilon prevodi d.o.o

Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada agencije obuhvata i usmeno, tj. simultano i konsekutivno prevođenje, kao i lektorisanje.
Pročitaj više

Kneza Milosa 83, Beograd
Savski venac, Beograd

Sudski tumač – prevodilac za holandski jezik Agencija Prevodilica

Prevodilačka agencija Prevodilica pruža usluge usmenog i pismenog prevođenja, kao i sudskih tumača za veliki broj jezičkih kombinacija. Pored vrhunskog kvaliteta prevoda, našim klijentima garantujemo posvećenost, predanost, preciznost i tačnost.
Pročitaj više

Vranjska 4/1, (Lion)
Zvezdara, Beograd

Sudski tumač – prevodilac za holandski jezik, koje usluge nudi? Ako aplicirate za posao u Amsterdamu, u nekoj prestižnoj kompaniji, biće vam neophodna prevedena i overena diploma na holandskom jeziku. Takođe, ako ste dobili na poklon knjigu na tom jeziku, neophodan vam je prevod na srpski, da biste mogli uživati u štivu.

Ovakvih primera ima bezbroj, a sav materijal koji dolazi u prevodilačke agencije, može se podeliti u dve kategorije: sadržaji kojima overa nije potrebna i dokumenta koja je nužno overiti od strane sudskog tumača za holandski jezik.

Prevodilac za holandski jezik

Možda imate svoju web prodavnicu na kojoj nudite raznorazne artikle. Prodaja vam dobro napreduje u Srbiji, ali ste procenili da biste mogli da počnete da osvajate i tržište Holandije. Svaka web prodavnica poseduje određeni tekstualni sadržaj u kome se navode detalji o proizvodu, njegove karakteristike i slično, a tu su i drugi koraci koji prate proceduru poručivanja. 

Da bi Holanđani razumeli šta želite da im ponudite, i to na pravi način, neophodno će biti prevođenje obaviti tako da ono bude sasvim u duhu holandskog jezika. Sem toga, stručni tim agencije za prevođenje izvršiće i optimizaciju teksta, tako da vaš sajt bude vidljiv internet pretraživačima.

U drugom primeru, možda imate knjigu, koju želite da plasirate holandskim čitaocima. Potrebno je znati, da osim samog prevoda, koji se obavlja maksimalno profesionalno, u cenu je uključena i lektura i korektura. Tako da će vaša knjiga po stilu i formi u potpunosti odgovarati holandskom jeziku. 

Sudski tumač za holandski jezik

Da se vratimo primeru sa početka našeg teksta. Konkurišete za posao u određenoj holandskoj firmi, tako da vam je potreban sudski tumač za holandski jezik, koji će diplomu prevesti i overiti. Tek tada, ovaj dokument postaje pravno važeći i sa njim aplicirate za radno mesto.

Sudski tumači su lica koja su položila zakletvu pred nadležnim Sudom, da će štititi privatnost informacija sa kojima dolaze u kontakt u svakodnevnom radu. Pored toga, oni su ovlašćeni od strane Republike Srbije da mogu vršiti overe dokumenata, na taj način što otiskuju svoj pečat i stavljaju potpis, čime potvrđuju i garantuju da je prevod istovetan izvornom tekstu, to jest originalu.

Kao što iz svega navedenog sledi, da bi ceo postupak bio sproveden kako slovo zakona nalaže, u obavezi ste da donesete original diplome, svedočanstva, izvoda iz matičnih knjiga i sl. sudskom tumaču na uvid. 

Sudski tumač – prevodilac za holandski jezik – iskustva

Originale je najbolje doneti lično u prostorije prevodilačke agencije. Kada je reč o materijalima za koje nije neophodna overa sudskog tumača, oni se mogu dostaviti mail-om, i na taj isti način, dakle u elektronskoj formi, biće vam dostavljen prevod, uključujući i dva štampana primerka.

Dostava štampanih primeraka se vrši kurirskom službom odabrane prevodilačke agencije, ili preporučenom poštom. To važi za Beograd, kao i sve druge gradove u Srbiji.

Ukoliko pre započinjanja saradnje sa sudskim tumačem i prevodiocima za holandski jezik, imate bilo kakva pitanja ili nedoumice, uvek možete zakazati konsultativni sastanak. Ova usluga se obično ne naplaćuje.

Ekspeditivnost, ljubaznost i podrazumevana profesionalnost, glavne su karakteristike koje preporučuju prevodilačke agencije da im možete pokloniti svoje poverenje i uspešno završiti potreban posao. 

Sudski tumač – prevodilac za holandski jezik – cena:

Za prevod sa srpskog na holandski jezik, kao i sa holandskog na bilo koji drugi evropski ili svetski jezik, trebalo bi izdvojiti 1600 dinara u proseku, po jednoj strani. Cenu uzmite samo kao orijentacionu, jer na nju utiče više faktora.

Na primer, cenu povećava hitnost prevoda, a smanjuje ukoliko ste fizičko lice a ne pravno, odnosno preduzeće. Takođe, složenost prevoda će uticati na nešto višu cenu, i na kraju, ističemo da se svaki dokument, bez obzira na broj slovnih mesta, računa kao jedna prevodilačka strana.

Inače, prevodilačka strana ima od 1650 do 1800 karaktera, sa razmacima.

*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije koje su oglašene ispod našeg teksta. 

Pitaj sve firme
Idi na vrh strane