Vaša firma se ne nalazi ovde?
Zakupite neki od paketa - isplatiće Vam se
Postavi pitanje svim firmama
iz kategorije Sudski tumač – prevodilac za danski jezik
Pitaj firme
Kontakt podaci za vašu firmu

Sudski tumač – prevodilac za danski jezik

Postoji mnogo razloga zbog kojih vam može biti potreban prevod na danski jezik, sa ili bez overe. Možda želite da ostvarite neka svoja prava kod nadležnih institucija ili ste konkurisali za posao u prestižnoj firmi sa sedištem u Kopenhagenu, na primer. 

 

 

U svakom slučaju, vrata na koja bi trebalo da pokucate jesu prevodilačke agencije. One u svojim stručnim timovima imaju prevodioce za preko 50 evropskih i svetskih jezika, pa tako ni japanski, kineski, latinski ili znakovni jezik neće predstavljati nikakvu poteškoću.

Sudski tumač za danski jezik

Postoji razlika između prevoda materijala za koji je potrebna overa i za one sa kojima to nije slučaj. 

Ako recimo, imate prevedenu diplomu završenog fakulteta, a ista nije overena od strane sudskog tumača, takav dokument nije pravno važeći.

Samo pečat i potpis stalnog sudskog tumača, koji je za te poslove ovlašćen od strane Republike Srbije, garantuje da je prevod istovetan originalu, te isti možete podnositi nadležnim institucijama, jer je zakonski validan.

U suprotnom slučaju, ako vam je samo potreban prevod na danski jezik, sa danskog na srpski, ili bilo koji drugi jezik, bez overe, tada će i cena biti niža, a sam postupak nešto brži, jer ne morate dostavljati originale na uvid. 

To je slučaj kada hoćete da prevedete sadržaj svog web sajta ili internet prodavnice na danski jezik. Pomenuta situacija se može dogoditi iz razloga jer želite da delatnost svoje firme proširite na dansko tržište, tako da će materijal biti preveden na najbolji mogući način, pod čim se podrazumeva neophodna optimizacija, kako bi web prezentacija bila vidljiva pretraživačima. 

Uz to, posao prevodilaca za danski jezik je i lektura i korektura, tako da će ceo sadržaj biti u duhu danskog jezika, što je posebno važno za Dance koji su možda vaši potencijalni kupci ili klijenti. 

Prevodilac za danski jezik

Najbolje je doći lično u prevodilačku agenciju, gde će se obaviti razgovor sa prevodiocem za danski jezik, i otkloniti eventualne nejasnoće, kao i dati odgovori na sva vaša pitanja. Uz to, možete poneti originale dokumenata kojima je potrebno prevođenje. 

 

 

Trebalo bi naglasiti da se jedna prevodilačka strana računa od 1650 do 1800 reči, međutim, kada su u pitanju dokumenti, bez obzira što oni sadrže mnogo manje slovnih karaktera, cena je ista kao i za stranu teksta. 

Ukoliko ste u stisci sa vremenom, i prevod vam je hitno potreban, i u toj situaciji ćete biti ispoštovani, tako što će prevodioci za danski jezik pristupiti radu čim prime materijal, ali je razumljivo da se cena koriguje.

Na stolu prevodilaca i sudskih tumača za danski jezik, često se nalazi poslovna, tenderska, medicinska i farmaceutska dokumentacija, ali i dokumenti fizičkih lica, kao što su lične karte, izvodi iz matičnih knjiga rođenih, venčanih i umrlih, svedočanstva, diplome, uverenja o slobodnom bračnom stanju, uverenja o neosuđivanju i nekažnjavanju i slično.

Prevod će vam biti dostavljen u dva štampana primerka, uključujući i elektronsku formu. 

Sudski tumač - prevodilac za danski jezik – cena:

Za prevod i overu dokumenta na danski jezik, ili sa danskog na bilo koji evropski ili svetski jezik, potrebno je platiti u proseku oko 1700 dinara. 

Ako je u pitanju prevodilačka stranica kojoj nije potrebna overa sudskog tumača, cena je od 1000 dinara pa naviše.

Ako ste fizičko lice, platićete povoljniju cenu u odnosu na pravna lica. 

Prevodilačka strana podrazumeva 1650 do 1800 karaktera, računajući i razmake, a dokument se tarifira kao cela strana, bez obzira na broj slovnih mesta. Na cenu utiče i hitnost prevođenja, kao i složenost samog teksta. 

*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije i sudske tumače za danski jezik, koji su oglašeni ispod našeg teksta. 

Iskustva i preporuke posetilaca

07.09.2018
Zoran Milic

Posto danski jezik nije zvanican jezik u nasoj druzavi i generlano ne posotji dosta ljudi koji ga govori, najbolje resenje za vas je da se konsultujete sa danskom ambasadom u nasoj zemlji koja vas moze uputiti na pravu adresu.

06.09.2017
Filip Milutinovic

ne postoji previse tumaca za danaski jezik a oni koji i postoje su poznati po tome sto imaju nesto malo jace cene sto je ukoliko mene pitate sigurno nesto sto je trebalo i da ocekujete.

05.05.2017
Jovana Milinkovic

Kako god da okrenete, za dansaki jezik zaista ne postoji dovoljno veliki broj ovlascenih sudskih tumaca ali oni koji postoje takodje nisu nesto posebno kvalitetni.

21.04.2017
Mihajlo Nastasovic

Sto se tice danskog jezika, ukoliko se odlucite za kvalitet, sve drugo je mnogo losije resenje ukoliko mene pitate.

07.04.2017
Lea Stankovic

Ovo je lep ali i veoma tezak jezik za ucenje od kojeg tesko da mozete da pronadjete pre ili kasnije nesto bolje.

22.03.2017
Todor Markovic

Po pravilu je ovo odlican jezik. Sve ostalo je po meni samo gubljenje vremena.

08.03.2017
Simona Vucinic

Ovo je zaista jedan veoma lep jezik ali zaista treba da potrazite profesionalca.

02.03.2017
Janko Zivanovic

Danski je veoma perspektivan jezik ukoliko naravno znate sta cete sa njim tacno posle da uradite.

14.02.2017
Marta Dencevic

Koliko mi se samo cini, osnovni je problem pre svega u tome sto danski jezik nije previse kod nas zastupljen i van toga su cene obicno za svega par recenica veoma skupe.

17.01.2017
Petar Jankovic

Koliko se meni samo cini, danski jezik je jedan od boljih jezika mada je po pitanju prevodjenja situacija u nasoj zemlji ipak teska.

28.12.2016
Ljubinka Sreckovic

Sigurna sam da posto ih nema puno da tumaci za danski jezik poprilicno naplacaju za svoju uslugu.

12.12.2016
Ivan Stojanovic

Meni bi licno sudski tumac - prevodilac za danski jezik bio uvek i vise nego potreban.

24.11.2016
Nikolina Pantelic

Po pitanju danskog jezika, samo treba da posetite mesto koje se zove MRP editorial i vise se nista po tom pitanju sigurna sam necete pokajati. Tako u toj agenciji rade zaista strucni i provereni prevodioci.

24.11.2016
Jana Stankovic

Mislim da po pitanju danskog jezika, samo treba da posetite agenciju All in 1 i da se po tom pitanju opredelite za kvalitet.

04.11.2016
Biljana Brankovic

Ukoliko vec trazite sudskog tumaca za danski jezik, treba da posetite agenciju Poliglotika.

14.09.2016
Marko Petrovic

Posto danski jezik nije zvanican jezik u nasoj druzavi i generlano ne posotji dosta ljudi koji ga govori, najbolje resenje za vas je da se konsultujete sa danskom ambasadom u nasoj zemlji koja vas moze uputiti na pravu adresu.

11.08.2016
Dusan Markovic

Tako je, ovo nisje cest jezik kod nas ali je generalno problem u tome sto onda samim tim ta usluga mora i da se plati. Pored svega toga, potrebno je da se posavetujete sa nekim strucnim licem.

12.07.2016
Marta Dencevic

Ovo nije cest jezika kod nas i zbog toga je jako tesko pronaci kvalitetnog prevodioca za njega. Ovo je sudski tumac koji sigurno dosta kosta, ukoliko ga nadjete naravno.