Dodaj firmu

Vavilon prevodi d.o.o

Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada agencije obuhvata i usmeno, tj. simultano i konsekutivno prevođenje, kao i lektorisanje.
Pročitaj više

Kneza Milosa 83, Beograd
Savski venac, Beograd

Sudski tumač – prevodilac za norveski jezik, koje usluge nudi? Norveški jezik pripada severnogermanskoj grupi skandinavskih jezika. Na razvoj ovog jezika, kroz istoriju, posebno su uticali danski i nemački, ali švedski jezik. 

Ukoliko vas životni ili poslovni put vodi u ovu zemlju, svakako će vam biti potrebna određena dokumenta koja moraju biti prevedena na norveški jezik.

Sudski tumač za norveški jezik

Ako konkurišete za posao u nekoj od vodećih norveških kompanija, podrazumeva se da ovaj jezik govorite i pišete kao i svoj maternji. Na taj način možete prevesti i svoju diplomu završenog fakulteta i sve druge dokumente. Međutim, i pored besprekornog i tačnog prevoda, takav papir nema svoju pravnu snagu.

O čemu se radi? Prevod kao prevod nije dovoljan, ako ga ne prati verifikacija, odnosno overa od strane sudskog tumača za norveški jezik. Sudski tumači su ovlašćeni od strane Republike Srbije da svojim pečatom i potpisom garantuju da je prevod određenog dokumenta veran i istovetan njegovom originalu.

Pored toga, sudski tumači su položili zakletvu pred nadležnim Sudom da će štititi privatnost svih informacija sa kojima dolaze u kontakt tokom rada sa klijentima.

Tako se ispred prevodilaca i sudskih tumača za norveški jezik nalaze razni izvodi iz matičnih knjiga (izvodi iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih), uverenja o slobodnom bračnom stanju, uverenja o neosuđivanosti i nekažnjavanju, razna ovlašćenja, punomoćja, lične karte, svedočanstva, diplome...

Sa druge strane, postoje pravna lica, tj. firme i preduzeća koja imaju drugu vrstu dokumentacije, kao što su izvodi iz sudskih registara, tužbe, ugovori, zapisnici, sertifikati, tenderska dokumentacija...

Medicinska i farmaceutska dokumentacija takođe podleže prevodu i overi od strane sudskog tumača za norveški jezik, pa su tu razna stručna mišljenja lekara, laboratorijske analize i slično.

Prevodilac za norveški jezik

Postoji mnogo materijala koji želimo da imamo prevedenog sa norveškog na srpski, pa će nam zatrebati usluge prevodioca. 

U pitanju mogu biti časopisi, novinski članci, knjige, ali isto tako i prevodi web sajtova, internet prodavnica, aplikacija, softvera, programa... 

Prevodilačke agencije nude i usluge simultanog prevođenja, što bi značilo da ako imate poslovni sastanak sa partnerima iz Norveške, jezičke barijere neće biti prepreka uspostavljanju još bolje i korisnije saradnje, već će stručni preovodioci doprineti stvaranju dobre poslovne atmosfere. 

Dostavu materijala za prevođenje možete obaviti koristeći uslugu kurirske službe ili putem preporučene pošte, mada je najbolje da dođete u sedište prevodilačke agencije, pri čemu će biti obavljen i konsultativni sastanak. Prilikom ovog dogovora o svim finesama saradnje, možete postaviti pitanja, pa će sve eventualne nejasnoće biti otklonjene.

Ako prevodu nije potrebna overa, materijal možete poslati i putem mail-a, što ubrzava ceo postupak. Na taj način će prevod biti i dostavljen, a dobra praksa je da se šalje i u dva štampana primerka.

Ukoliko vam se iz nekih razloga žuri, možete skenirati dokument i poslati ga mail-om, te naznačiti da je hitan, pa će prevodioci po prijemu teksta odmah pristupiti poslu, ali trebalo bi da znate da ostajete u obavezi da dostavite original ili overenu kopiju, jer u protivnom nije moguća overa prevoda od strane sudskog tumača za norveški jezik.

Sudski tumač – prevodilac za norveški jezik – cena:

Jedna prevodilačka strana sadrži između 1650 i 1800 karaktera, računajući i prazna mesta (razmake). Koliko će biti naplaćena, zavisi od više faktora, kao što je zahtevnost i kompleksnost samog sadržaja, rokovi u kojima želite da materijal bude isporučen, da li je neophodna overa sudskog tumača i slično.

Overa prevedenih tekstova u proseku je 5 evra po strani, uz prethodnu proveru prevoda.

Cena prevođenja i overe dokumenta na jednoj strani, u proseku košta 1800 dinara. Svaki dokument se tretira kao jedna strana, bez obzira na broj slovnih mesta. 

*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije koje su oglašene ispod našeg teksta. 

Pitaj sve firme
Idi na vrh strane