Dodaj firmu

Sudski tumač – prevodilac za francuski jezik Agencija Prevodilica

Prevodilačka agencija Prevodilica pruža usluge usmenog i pismenog prevođenja, kao i sudskih tumača za veliki broj jezičkih kombinacija. Pored vrhunskog kvaliteta prevoda, našim klijentima garantujemo posvećenost, predanost, preciznost i tačnost.
Pročitaj više

Vranjska 4/1, (Lion)
Zvezdara, Beograd

Agencija za prevodjenje Lexis

Agencija za prevođenje Lexis je jedna od vodećih u Srbiji koja nudi usluge pismenog prevođenja, sa ili bez overe sudskog tumača, kao i usmenog prevođenja. Tokom dugogodišnjeg rada ostvarili smo uspešnu saradnju sa brojnim kompanijama iz zemlje i inostranstva.
Pročitaj više

Preševska 26
Zvezdara, Beograd

Vavilon prevodi d.o.o

Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada agencije obuhvata i usmeno, tj. simultano i konsekutivno prevođenje, kao i lektorisanje.
Pročitaj više

Kneza Milosa 83, Beograd
Savski venac, Beograd

Sudski tumač – prevodilac za francuski jezik Akademija Oxford

Prevodilački centar Akademija Oxford nalazi se u ulici Beogradska 18/2, na teritoriji opštine Vračar. Naša Akademija osnovana je 2008. godine i danas smo jedan od najvećih centara u Srbiji i regionu, koji pruža usluge pismenog i usmenog prevoda sa preko 50 svetskih jezika.
Pročitaj više

Mekenzijeva 53/ IV sprat
Vračar, Beograd

MVG prevodilačke usluge

Prevodilačke usluge firme “MVG d.o.o”,pokrivaju skoro sve evropske i pojedine svetske jezike, kao i gotovo sve oblasti…
Pročitaj više

Španskih boraca 34/3
Novi Beograd, Beograd

Sudski tumač – prevodilac za francuski jezik, koje usluge nudi? Francuski jezik je jedan od najpoznatijih svetskih jezika, a mnogi će vam reći i da je najprijatniji za uho i najmelodičniji. Ipak, iako mnogo ljudi voli francuski, jedan mali broj se može pohvaliti da ga zna u višem nivou. 

Postoji dosta preduzeća koja žele da svoj biznis prebace i na teritoriju Francuske, pa su im potrebni prevodi internet prezentacija, odnosno sajtova. Sa druge strane, mnogo mladih ljudi aplicira za posao u Parizu, Marseju, Nici i drugim gradovima, pa će im biti neophodan prevod, odnosno overa diplome.

Sudski tumač za francuski jezik

Ukoliko konkurišete u nekoj francuskoj kompaniji, podrazumeva se da savršeno govorite taj jezik. Na taj način, možete prevesti i svoju diplomu. Međutim, čak i da to uradite besprekorno, takav dokument ne može biti validan, niti je pravno važeći dok njegov prevod ne overi sudski tumač za francuski jezik.

Sudski tumači su ovlašćeni od strane Republike Srbije da svojim pečatom i potpisom jamče da je prevod istovetan originalu, to jest izvornom tekstu. Pri tome, oni su položili zakletvu pred nadležnim Sudom, da će štititi privatnost klijenata, odnosno podatke sa kojima dolaze u kontakt prilikom rada.

Sa tako prevedenim i overenim dokumentima od strane stalnog sudskog tumača, vama su otvorena vrata za apliciranje za posao u Francuskoj ili za ostvarivanje nekih drugih prava.

Sudski tumači za francuski jezik često se sreću i sa drugim ličnim dokumentima građana, kao što su lične karte, izvodi iz matičnih knjiga, uverenja o slobodnom bračnom stanju, o nekažnjavanju i neosuđivanju i slično.

Sa druge strane, postoji i poslovna dokumentacija, pa se sudski tumači susreću sa ugovorima, tužbama, izvodima iz registra, raznim ovlašćenjima, zapisnicima, tenderskom dokumentacijom...

Na stolu će im se naći i medicinska i farmaceutska dokumentacija, koja će biti prevedena maksimalno precizno i u duhu francuskog jezika.

Prevodilac za francuski jezik

Nisu samo dokumenta i materijal kome je potrebna overa, nešto što je predmet rada prevodilaca za francuski jezik. Strankama je potreban prevod knjiga, časopisa, novina, sadržaja web prodavnica, programa, aplikacija, softvera...

Prevodioci omogućavaju prevod sa srpskog na francuski, ali i sa francuskog na bilo koji drugi evropski ili svetski jezik. Stručni timovi se mogu pohvaliti znanjem od preko 50 jezika, uključujući i latinski, koji nije „živ“ jezik, kao i znakovni jezik. 

Praktično prikazano, to znači da možete poželeti prevod sa francuskog na japanski, sa kineskog na francuski, ili sa francuskog na arapski i tako u nedogled.

Kao što vidite, jezičke barijere zaista ne postoje zahvaljujući visokoobrazovnom kadru prevodilačkih agencija, koga krase osobine poput ekspeditivnosti i ljubaznosti uz podrazumevanu maksimalnu profesionalnost.

Prevedeni materijal biće vam dostavljen kurirskom službom agencije za prevođenje, ili možete doći lično. Pri tome, sadržaj je u štampanom obliku, u dva primerka, i u elektronskom formatu. 

Ukoliko želite hitno prevođenje nekog teksta, za koji je neophodna overa, a da bi se postupak ubrzao, možete skenirati dokument i poslati mail-om, pa će prevodioci odmah pristupiti svom poslu. Ipak, trebalo bi da znate da ostajete u obavezi da original naknadno dostavite, odnosno, pre nego što sudski tumač izvrši overu. Cena hitnog prevođenja podleže korekciji, što je i razumljivo, jer ćete biti ispoštovani na najprofesionalniji način. 

Sudski tumač – prevodilac za francuski jezik – cena:

Kod formiranja cene, bitne su stavke poput toga da li vam je potrebna overa dokumenta ili ne, koliko je složen sadržaj, kao i u kojim rokovima želite da se prevođenje obavi.

U tom smislu, prevodilačka strana se računa od 1650 do 1800 karaktera, uključujući i razmake. Svaki dokument, računa se kao jedna cela strana, bez obzira na broj slovnih mesta.

Cene se kreću od 1000 dinara pa naviše, dok za stranicu sa overom treba platiti u proseku 1300 dinara. 

Na konačan iznos utiče i to da li ste u svojstvu pravnog ili fizičkog lica, za koje je cena niža. 

*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije koje su oglašene ispod našeg teksta. 

Pitaj sve firme
Idi na vrh strane