Dodaj firmu

Vavilon prevodi d.o.o

Agencija za prevodilačke usluge Vavilon Prevodi počela je sa radom 2014. godine sa ciljem da ponudi visok kvalitet prevoda na preko 30 jezika. Pored standardnog pismenog prevođenja dokumentacije sa ili bez overe sudskog tumača, domen rada agencije obuhvata i usmeno, tj. simultano i konsekutivno prevođenje, kao i lektorisanje.
Pročitaj više

Kneza Milosa 83, Beograd
Savski venac, Beograd

Sudski tumač – prevodilac za danski jezik Agencija Prevodilica

Prevodilačka agencija Prevodilica pruža usluge usmenog i pismenog prevođenja, kao i sudskih tumača za veliki broj jezičkih kombinacija. Pored vrhunskog kvaliteta prevoda, našim klijentima garantujemo posvećenost, predanost, preciznost i tačnost.
Pročitaj više

Vranjska 4/1, (Lion)
Zvezdara, Beograd

Sudski tumač – prevodilac za danski jezik, koje usluge nudi? Postoji mnogo razloga zbog kojih vam može biti potreban prevod na danski jezik, sa ili bez overe. Možda želite da ostvarite neka svoja prava kod nadležnih institucija ili ste konkurisali za posao u prestižnoj firmi sa sedištem u Kopenhagenu, na primer. 

U svakom slučaju, vrata na koja bi trebalo da pokucate jesu prevodilačke agencije. One u svojim stručnim timovima imaju prevodioce za preko 50 evropskih i svetskih jezika, pa tako ni japanski, kineski, latinski ili znakovni jezik neće predstavljati nikakvu poteškoću.

Sudski tumač za danski jezik

Postoji razlika između prevoda materijala za koji je potrebna overa i za one sa kojima to nije slučaj. 

Ako recimo, imate prevedenu diplomu završenog fakulteta, a ista nije overena od strane sudskog tumača, takav dokument nije pravno važeći.

Samo pečat i potpis stalnog sudskog tumača, koji je za te poslove ovlašćen od strane Republike Srbije, garantuje da je prevod istovetan originalu, te isti možete podnositi nadležnim institucijama, jer je zakonski validan.

U suprotnom slučaju, ako vam je samo potreban prevod na danski jezik, sa danskog na srpski, ili bilo koji drugi jezik, bez overe, tada će i cena biti niža, a sam postupak nešto brži, jer ne morate dostavljati originale na uvid. 

To je slučaj kada hoćete da prevedete sadržaj svog web sajta ili internet prodavnice na danski jezik. Pomenuta situacija se može dogoditi iz razloga jer želite da delatnost svoje firme proširite na dansko tržište, tako da će materijal biti preveden na najbolji mogući način, pod čim se podrazumeva neophodna optimizacija, kako bi web prezentacija bila vidljiva pretraživačima. 

Uz to, posao prevodilaca za danski jezik je i lektura i korektura, tako da će ceo sadržaj biti u duhu danskog jezika, što je posebno važno za Dance koji su možda vaši potencijalni kupci ili klijenti. 

Prevodilac za danski jezik

Najbolje je doći lično u prevodilačku agenciju, gde će se obaviti razgovor sa prevodiocem za danski jezik, i otkloniti eventualne nejasnoće, kao i dati odgovori na sva vaša pitanja. Uz to, možete poneti originale dokumenata kojima je potrebno prevođenje. 

Trebalo bi naglasiti da se jedna prevodilačka strana računa od 1650 do 1800 reči, međutim, kada su u pitanju dokumenti, bez obzira što oni sadrže mnogo manje slovnih karaktera, cena je ista kao i za stranu teksta. 

Ukoliko ste u stisci sa vremenom, i prevod vam je hitno potreban, i u toj situaciji ćete biti ispoštovani, tako što će prevodioci za danski jezik pristupiti radu čim prime materijal, ali je razumljivo da se cena koriguje.

Na stolu prevodilaca i sudskih tumača za danski jezik, često se nalazi poslovna, tenderska, medicinska i farmaceutska dokumentacija, ali i dokumenti fizičkih lica, kao što su lične karte, izvodi iz matičnih knjiga rođenih, venčanih i umrlih, svedočanstva, diplome, uverenja o slobodnom bračnom stanju, uverenja o neosuđivanju i nekažnjavanju i slično.

Prevod će vam biti dostavljen u dva štampana primerka, uključujući i elektronsku formu. 

Sudski tumač - prevodilac za danski jezik – cena:

Za prevod i overu dokumenta na danski jezik, ili sa danskog na bilo koji evropski ili svetski jezik, potrebno je platiti u proseku oko 1700 dinara. 

Ako je u pitanju prevodilačka stranica kojoj nije potrebna overa sudskog tumača, cena je od 1000 dinara pa naviše.

Ako ste fizičko lice, platićete povoljniju cenu u odnosu na pravna lica. 

Prevodilačka strana podrazumeva 1650 do 1800 karaktera, računajući i razmake, a dokument se tarifira kao cela strana, bez obzira na broj slovnih mesta. Na cenu utiče i hitnost prevođenja, kao i složenost samog teksta. 

*Cene su prikazane orijentaciono, za sve precizne informacije, predlažemo da kontaktirate prevodilačke agencije i sudske tumače za danski jezik, koji su oglašeni ispod našeg teksta. 

Pitaj sve firme
Idi na vrh strane